The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá [HOT]

Cùng vớ Huy Hoàng Book xem bài viết The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá


The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá

trên


Được xuất bản bởi Pushkin Press

Ngày xuất bản – ngày 5 tháng 12 năm 2019

Nguồn – bản đánh giá

Vào mùa đông năm 1937, ngôi làng Okamura náo nhiệt với đám cưới sắp diễn ra của một người con trai trong gia đình Ichiyanagi vĩ đại. Nhưng giữa những lời đồn thổi về lễ hội đang đến gần, cũng có một tin đồn đáng lo ngại – có vẻ như một người đàn ông đeo mặt nạ nham hiểm đang đặt câu hỏi về các Ichiyanagis quanh làng.

Sau đó, vào đêm tân hôn, gia đình Ichiyanagi bị đánh thức bởi một tiếng hét khủng khiếp, sau đó là âm thanh của âm nhạc kỳ lạ – cái chết đã đến với Okamura, không để lại dấu vết gì ngoài một thanh kiếm samurai đẫm máu, đâm vào lớp tuyết hoang sơ bên ngoài ngôi nhà. . Vụ án mạng tưởng chừng như bất khả thi, nhưng thám tử nghiệp dư Kosuke Kindaichi vẫn quyết tâm truy tìm bằng được.

Kenzo Ichiyanagi sẽ kết hôn với Katsuko Kubo, bất chấp sự phản đối ban đầu của gia đình anh về trận đấu. Gia tộc Ichiyanagis là một gia đình kiêu hãnh, xuất thân từ những Honjins giàu có và xem trận đấu như dưới quyền của người đứng đầu gia tộc. Đám cưới diễn ra nhưng bi kịch ập đến vào đêm tân hôn khi cặp đôi hứa hôn bị sát hại trong ngôi nhà của họ, tất cả các lối ra vào đều bị khóa. Làm thế nào mà kẻ giết người trốn thoát và ai đang chơi đàn koto đã nghe thấy vào thời điểm giết người? Nó có liên quan đến sự xuất hiện của người đàn ông ba ngón, người đã đặt câu hỏi về Ichiyanagis? Thám tử tư nổi tiếng Kosuke Kindaichi được gọi đến để điều tra.

Được kể bởi một người kể chuyện giấu tên, người đọc được đưa trở lại thời điểm xảy ra án mạng. Chúng tôi được giới thiệu với các nhân vật, và hữu ích là có một danh sách nhân vật ở đầu cuốn sách, hữu ích cho độc giả này, ít nhất là những người đã quên mất ai thuộc gia đình nào.

Tôi rất thích khung cảnh của cuốn sách. Thật là thú vị khi nhìn thấy một chút thoáng qua về cuộc sống ở Nhật Bản trước chiến tranh, vào thời điểm mà những truyền thống cũ đang dần bị thay thế bởi những cách thức có lẽ phương Tây hơn. Vẫn còn những dấu hiệu cho thấy đất nước đang bám vào chế độ phong kiến. Honjin có thể không còn tồn tại nhưng gia đình vẫn giữ được sự xa cách và vị thế cao cả đó trong xã hội địa phương.

Có một sự tương phản hoàn toàn giữa gia đình Ichiyanagi và chú Ginzo, chú của Katsuko. Những người trước đây là người dè dặt, khép kín và ít thể hiện cảm xúc, cú sốc của họ gần như phủ bóng. Ginzo cởi mở hơn (ít nhất là với người đọc) về nỗi buồn của mình trước cái chết của cháu gái. Chính anh là người kêu gọi sự giúp đỡ của người bảo trợ Kosuke Kindaichi.

Kindaichi khiến tôi rất nhớ đến Columbo, vị thám tử cùng tên được Peter Falk thể hiện một cách xuất sắc. Kindaichi được mô tả là lôi thôi với quần áo nhăn nhúm. Anh ta có thói quen vò đầu bứt tóc khi suy nghĩ, tất cả đều khiến hình ảnh thám tử LA trở nên hiện hữu trong tâm trí anh. Tôi cứ mong Kinaichi nói “chỉ một điều nữa thôi”. Anh ta không xuất hiện cho đến gần một nửa câu chuyện nhưng sau đó dẫn dắt câu chuyện về phía trước. Danh tiếng của anh ta đã theo anh ta từ Tokyo và cảnh sát rất mong muốn anh ta giúp đỡ trong việc giải quyết những vụ giết người bất khả thi này.

Vụ án mạng ở Honjin là một ca ngợi về những bí ẩn trong căn phòng khóa kín được ưa chuộng trong tiểu thuyết trinh thám trước đó. Ở đây xảy ra án mạng hai người, tưởng chừng như không thể vì kẻ sát nhân không có lối thoát, mặc dù không tìm ra được dấu vết của thủ phạm. Kindaichi cân nhắc kỹ lưỡng cho thấy nó đã được thực hiện như thế nào, mà không quay lại các phương pháp máy móc mà những người đương thời đã sử dụng mà ông đã nhẹ nhàng đưa vào câu chuyện của mình.

Tác giả rõ ràng rất thích tiểu thuyết tội phạm. Anh ấy thường liệt kê tên của các tác giả tội phạm, một trong những người nổi tiếng nhất trong thể loại này như anh ấy thấy. Có phần ấm lòng khi thấy tình yêu thể loại này tỏa sáng và chắc chắn điều đó khiến tôi muốn đọc chi tiết các tác phẩm của các tác giả.

Một chuyến đi chơi đầu tiên thú vị, hấp dẫn đối với Kindaichi. Tôi sẽ tìm kiếm các tác phẩm khác của Seishi Yokomizo trong tương lai.



Nguồn: The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá
– fromfirstpagetolast.com
Từ khóa hay tìm kiếm: The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá
, The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá
, The Honjin Murders của Seishi Yokomizo, được dịch bởi Louise Heal Kawai – đánh giá

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *