The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá [HOT]

Cùng vớ Huy Hoàng Book xem bài viết The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá


The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá

trên


Được xuất bản bởi Peirene Press

Ngày xuất bản 1 tháng 2 năm 2017

Nguồn – bản đánh giá

Dịch bởi Jamie Bullock

“Nước Nga vào đầu thế kỷ 20. Để chống lại tình trạng bất ổn của sinh viên, thống đốc St Petersburg đóng cửa trường đại học bang. Ngay sau đó, anh đến nơi ở mùa hè với gia đình và nhận được một lời đe dọa tử vong. Người vợ lo lắng của anh ta thuê một vệ sĩ trẻ, Lju, để bảo vệ chồng mình. Cô ấy ít biết rằng Lju đứng về phía các học sinh – và các học sinh đang âm mưu một vụ ám sát ”

Yegor van Rasimkara, thống đốc St Petersburg đóng cửa trường đại học và xử phạt một số sinh viên cấp tiến. Anh ta nhận được những lời đe dọa về cái chết và kết quả là vợ anh ta, Lusinya đã thuê một vệ sĩ, Lyu để bảo vệ anh ta trong khi gia đình anh ta đi nghỉ hè tại nhà của họ. Nhưng ít ai nhận ra rằng Lyu đứng về phía học sinh. Cô ấy đã mời viper vào tổ chưa?

Sách Peirene là những cuốn tiểu thuyết từ khắp nơi trên thế giới, trước đây thường chưa được thị trường tiếng Anh biết đến và chúng có độ dài lý tưởng để được tiêu thụ trong một vài giờ.

Câu chuyện được kể bằng một chuỗi các bức thư là một cách tự sự rất hiệu quả. Người đọc có thể nhìn thấy bên trong ngôi nhà của gia đình von Rasimkara, hiểu được quan điểm chính trị của tất cả họ và cũng xây dựng mối quan hệ của mỗi thành viên trong gia đình. Mặc dù người đọc biết rằng tác giả của mỗi bức thư có quan điểm riêng, có thành kiến ​​hay nói cách khác, nhưng câu chuyện được kể thông qua các bức thư tạo ra các sắc thái và sắc thái cho phép người đọc xây dựng bức tranh toàn cảnh hơn về câu chuyện. Câu chuyện đan xen với nỗi buồn khi người đọc biết ý định thực sự của Lyu ngay từ đầu và tất cả những gì có thể làm là ngồi chờ đợi điều không thể tránh khỏi, trong suốt thời gian đó, hình thành mối quan hệ với nạn nhân và gia đình anh ta.

Chúng ta có thể thấy rằng Lusinya thực sự yêu vị giáo sư Yegor, mong mỏi có được thời gian cô có thể ở một mình với ông. Mặc dù những đứa trẻ có thể không nhất thiết phải đồng ý với quan điểm chính trị của cha chúng, và thực sự là cách mạng hơn những gì cha mẹ chúng có thể nhận ra, nhưng chúng rõ ràng là quan tâm đến cha. Về phần Lyu, trong khi anh ấy có ý định thực hiện nhiệm vụ của mình, anh ấy ở bên gia đình càng lâu thì anh ấy càng cảm thấy họ nhiều hơn. Những lá thư của anh ấy trở nên nhuốm màu gì đó giống như tiếc nuối khi câu chuyện tiến triển.

Mặc dù được viết vào năm 1910, câu chuyện vẫn chưa cũ trong thời gian đó và vẫn còn phù hợp cho đến ngày nay. Đúng, nó được lấy bối cảnh vào khoảng thời gian của Cách mạng Nga nhưng bài bình luận chính trị của nó có thể được áp dụng ở mức độ tương đương cho đến nay. Điều đó cho thấy cả những người đàn áp đều là những người có tình cảm và gia đình thực sự và những người cách mạng không phải lúc nào cũng tự hào về công việc của mình và cảm thấy sự vất vả của nó. Nó phải được coi là kỳ ngộ và có thể gây tai tiếng vào thời điểm nó được xuất bản ban đầu.

Bản dịch hoạt động rất tốt. Tôi quên mất mình đang đọc bản dịch, tin chắc rằng mình đang đọc bản gốc. Luôn luôn là một dấu hiệu của một bản dịch tuyệt vời.

Yêu thích của tôi về những cuốn sách Peirene mà tôi đã đọc cho đến nay. Chủ đề, ngay cả cho ngày hôm nay, được viết tốt, sâu sắc và đôi khi cảm động. Được đề xuất.

Giới thiệu về tác giả:

Ricarda Huch (1864 –1947) là nhà sử học, tiểu thuyết gia và nhà triết học người Đức. Là một trong những phụ nữ đầu tiên theo học tại Đại học Zurich, bà nhận bằng tiến sĩ về Triết học và Lịch sử năm 1892. Bà là tác giả của nhiều tác phẩm về lịch sử châu Âu. Cô cũng viết tiểu thuyết, thơ và một vở kịch. Der Letzte Sommer (Mùa hè cuối cùng) được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1910. Năm 1926, bà là nhà văn nữ đầu tiên được nhận vào Học viện Nghệ thuật Phổ. Cô đã giành được từ Thomas Mann danh hiệu: ‘Đệ nhất phu nhân Đức’ – và thậm chí còn có một tiểu hành tinh được đặt tên để vinh danh cô.

Về người dịch:

Jamie Bulloch là một nhà sử học và đã làm công việc dịch thuật chuyên nghiệp từ tiếng Đức từ năm 2001. Sau khi học Ngôn ngữ Hiện đại, ông lấy bằng Thạc sĩ Lịch sử Trung Âu và theo học bằng Tiến sĩ về lịch sử giữa các cuộc chiến của Áo. Các bản dịch của ông bao gồm sách của Paulus Hochgatterer, Alissa Walser và Timur Vermes. Anh ấy là dịch giả của năm đầu sách Peirene: Chân dung người mẹ khi còn là thiếu nữ bởi Friedrich Christian Delius, Biển mực bởi Richard Weihe, Lễ trai của Birgit Vanderbeke, người chiến thắng Giải thưởng Schlegel-Tieck 2015 cho Bản dịch tiếng Đức, The Empress and the Cake bởi Linda Stift và Mùa hè cuối cùng của Ricarda Huch. Anh ấy cũng là tác giả của Lịch sử ngắn gọn của TuscanyKarl Renner: Áo.

Đây là cuốn thứ hai trong # 20BooksofSummer của tôi thử thách.



Nguồn: The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá
– fromfirstpagetolast.com
Từ khóa hay tìm kiếm: The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá
, The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá
, The Last Summer của Richarda Huch – đánh giá

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *